van Filet Americain! Je had dus eerst vlees en toen gingen die Amerikanen dat rauw eten (maar dan wel gemalen en met ketchup dat het mooi rood werd), nou en toen noemden de Fransen (die het vlees immers uitgevonden hadden) dat rare vleesgerecht natuurlijk Filet Americain. Nou en toen was het zo dat ze in Amerika de auto gingen uitvinden, althans een hele boel auto's tegelijkertijd, dat begon met de T-Ford, en toen dachten de Fransen, kom dat is ook weer typisch Amerikaans, al die auto's bij elkaar, laten we dat óók Filet Americain noemen. Nou, en wij haastige Nederlanders korten immers alles af, dus toen noemden wij de Filet Americain van auto's (Filet Americain des voitures, zoals de Fransen eigenlijk voluit zeggen) dus gewoon maar effe snel Filet (want je staat er al lang genoeg in, dus waarom zou je het dan ook nog een lange naam geven?) en na ettelijke spellingshervormingen werd dat dus file, zonder -t- want die spreekt toch niemand uit.
En zo is het gekomen! Echt en heus waar...
Florrie () - Vrijdag 20 Juni '03 - 13:42
hm... etymologisch woordenboek niet bij de hand. Zie evt. link voor een goeie online, maar daar komt file niet in voor (voor zover ik kan vinden).
Hoi Merel!
"File" komt uit het Engels. Het betekent zoveel als 'dossier' maar in de computerwereld heeft het de betekenis van 'bestand' gekregen. Tik maar eens 'dir' in achter de prompt (A:>) en ziedaar: 'files' verschijnen.
Herbert Blankesteijn (URL) - Vrijdag 20 Juni '03 - 13:54
Florrie, heb jij een CD van Hans Teeuwen als ontbijt gehad?
uit het latijns -> filare: tot draad trekken, van filum: draad, lijn.
daarvan komt inderdaad het franse file: zie Micc; denk ook aan filer: spinnen (garen, zoals in sprookjes, niet de beestjes of zoals poezen dat doen).
Raar woord trouwens, spinnen, zoveel betekenissen die niets met elkaar te maken hebben.
Ook nog iets met stilstaand fietsen, toch?
Bram - Vrijdag 20 Juni '03 - 14:20
bij mij komen ze altijd van voren, files
sweep - Vrijdag 20 Juni '03 - 14:20
raar dat de Fransen zelf de file 'bouchon' noemen, wat dan weer kurk betekent. Dus sta ik straks op de terugweg naar huis in de kurk.
@b°b: Het grote voordeel is wel dat als het goed gaat, de boel lekker vloeibaar wordt. Als ik op de matrixborden zie dat A1-BP 'fluide' is, betekent dat dat ik het gas nog ff vrolijk in kan drukken tot ik op de periph zit. (het betekent waarschijnlijk ook dat het 03:37 op een woensdagnacht is)
Philip - Vrijdag 20 Juni '03 - 16:05
Ik dat niet zo hoor, file --> draad, rij.... Ik sta nóóit in de file. En als ik een file tegenkom, sta ik zeker niet in de rij. Ik rijd er tussendoor WHAHAHA Sorry. Vrijdag. Beetje overwerkt
We are the knights who say..." Ni" ,and we come from the..... SHRUBBERY!
Whiiiiiiiihihiihi hihi
Monty - Vrijdag 20 Juni '03 - 20:16
Het Franse woord voor meisje... ik mag er graag in zitten.
e.j. pal ing - Vrijdag 20 Juni '03 - 22:48
@b°b : Kurk, dus: zou dat iets te maken kunnen hebben met "bottleneck" wat ook zo'n leuk Nederlandsch woord is voor problemen rond het lekker kunnen doorrijden?
@"Monty": Come here and I'll bite you in your ankles!
Bouchon? Volgens mij zeggen ze embouteillage in het frans, oftewel flessehals...
Micc - Zaterdag 21 Juni '03 - 12:04
@Micc: Embouteillage zeggen ze op de radio, bouchon op dematrixborden. betekent alletwee dat er een kurk is die de doorstroming belemmert. Heel descriptief dat.
Philip - Maandag 23 Juni '03 - 10:32
filet americain is het eerste deel van een amerikaans receipt voor meatloaf...het tweede stuk van het recept waar je het in de oven stops was verloren gegaan. Enjoy the mad cow disease!! There is no such thing as 'filet americain' in the good ole US of A!