Tijdens mijn hele mondeling Engels, nu toch alweer zo'n vijftien jaar geleden, sprak ik het woord zalm uit als sal-mon. Het kwetste mijn ijverige aard dat de lerares pas nadat ze mij mijn cijfer had gegeven, vriendelijk zei dat je het woord uitsprak als iets wat klonk als semmon.
Ik had salmon minstens 10x (The Old Man and the Sea) verkeerd uitgesproken.
Deze minuscule terechtwijzing tart me nog steeds. Mij zal je nooit meer sal-mon horen zeggen.
De waanzin van de achtervolging bleek zojuist pas echt.
Ik sprak de naam van de verketterde schrijver uit als Semmon Rushdie.
Reacties:
Toen mijn tekstverwerker nog automatisch typfouten verbeterde, schreef ik die naam altijd als Salami Rosbief.
hahaha dat is herkenbaar. Als student kreeg ik eens een bijbaantje in een fotozaak, waar de baas mij gebood over filmpjes te spreken in plaats van rolletjes. Jaren later vroeg ik iemand bijna om een filmpje drop. Kwestie van Find and Replace, blijkbaar.
Eveline - Dinsdag 29 April '08 - 14:52
Op de middelbare school moest ik een stukje voorlezen in het Engels en zei: com-for-teebel (comfortable). Het grappig is dat het in het Portugees confortavel is. De tafel blijft me dus achtervolgen.